הרוקה קאנטה

הרוקה קאנטה- אסיאן קונג-פו ג'נריישן


יפנית

fumikomuze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
youru wo nukeru
nejikomu sa saigo ni sashihiki zero sa sou dayo
hibi wo kezuru

kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa
When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...

iki isoide shiboritotte
motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue
Hurry it up! Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...

ubaitotte tsukandatte
kimi ja nai nara imi was naniosa
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn't you, then what's the point?

dakara motto motto motto haruka kanata
So I'll go further and further away!

fumikomuze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
youru wo nukeru
nejikomu sa saigo ni sashihiki zero sa sou dayo
hibi wo kezuru

kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa
When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...

iki isoide shiboritotte
motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue
Hurry it up! Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...

ubaitotte tsukandatte
kimi ja nai nara imi was naniosa
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn't you, then what's the point?

dakara haruka kanata]
So I'll go far into the distance...

itsuwaru ko do ni nareta kimi no sekai wo
murizubusu no sa shiroku shirou
Your world will become a thing of deceit
painted all in white...


תרגום לעברית- אני אישית, אף פעם לא מצאתי הגיון במילים..

תלחצי על הגז, אין שום צורך לרמות, או יאה!
ניסע ביחד כל הלילה.
אני אתלונן, רק בסוף, האיזון יהיה אפסי, או יאה!
נעביר את הימים.

אם תפתחי את הלב קצת
ותמשכי מישהו חשוב לך
הרגשות יעמיקו, כן!

נו, קדימה בכוח!
למרות שרגליי קשורות,
הן יקחו אותי רחוק!

גם אם אני מצליח לחטוף את זה
וגם לאחוז בזה,
אם זו לא את, אז מה זה שווה?
אז אני אלך, רחוק, רחוק, רחוק אל המרחק.

תלחצי על הגז, אין שום צורך לרמות, או יאה!
ניסע ביחד כל הלילה.
אני אתלונן, רק בסוף, האיזון יהיה אפסי, או יאה!
נעביר את הימים.

אם תפתחי את הלב קצת
ותמשכי מישהו חשוב לך
הרגשות יעמיקו, כן!

נו, קדימה בכוח!
למרות שרגליי קשורות,
הן יקחו אותי רחוק!

גם אם אני מצליח לחטוף את זה
ולאחוז בזה,
אם זו לא את, אז מה זה שווה?
אז אני אלך... רחוק אל המרחק...

העולם שלך,
יהפוך להיות מקום, של שקרים ורמאות.
כשבעצם רק,
צבוע כולו
לבן!

יכול להיות שהשיר הזה בכלל מדבר על שיתוף פעולה...
אבל ביפנית אין הבדל ממש =... וחוץ מזה, זה לא כזה משנה גם בעברית- כמה שינויים של גופים וזהו S: